From: Alan Horkan (horkana@tcd.ie)
Date: Sat Jul 06 2002 - 10:27:16 EDT
On Sat, 6 Jul 2002, Bernard Lambey wrote:
> Date: Sat, 6 Jul 2002 03:54:34 +0200
> From: Bernard Lambey <lambey.b@free.fr>
> To: abi@abisource.com
> Cc: abiword-user@abisource.com
> Subject: Vocabulary
>
> Hi,
>
> To translators team:
> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
> You use always "background" and "foreground", and their
> translations "arrière plan" and "premier plan". But since the
> printers (your normal partners, no?) use the words "ink" and
> "paper" who are perfectly adapted for printing job, why you
> do not do the same thing, using the words "papier" ("paper")
> instead of background, and "encre" ("ink"), instead of the
> the ridiculous "foreground" ???
> Is it necessary that you are copying the Bill Gates' men lack
> of common sense ???
> Why to follow ???
Microsoft have lots of money to spend on research and usuability testing,
sometimes they get it right sometimes they dont, we try to copy the good
bits and when we are sure we can do it a better way we do try.
Microsoft are not so good at translations
("bookmarks" make more sense than "favorites" and the
Americans and English do not spell bookmarks differently, cette example
est ma bete noire).
> Imagine ...!!!
>
> Greetings and regards
> Bernard Lambey
good idea, i dont think anyone particularly gave the idea that much
thought, paper and ink (ou papier et encre) makes much more sense.
could you please file a bug in Bugzilla with this suggestion so that we do
not forget it by mistake
http://bugzilla.abisource.com.
Sincerely
Alan Horkan.
please do not send to more than one list at a time
please send only to the abiword-user list
-----------------------------------------------
To unsubscribe from this list, send a message to
abiword-user-request@abisource.com with the word
unsubscribe in the message body.
This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Jul 06 2002 - 10:31:26 EDT